To state the obvious: when people of different cultures and differing sensibilities meet for the first time, there can be life-changing outcomes.
I am thinking here:
of the literary fame that followed Flaubert’s romp through Egypt; of Maxime du Camp’s ground breaking travel photography;
of Edward Lear’s beautiful sketches of the Nile;
and of the courage of New Zealander, Ettie Rout, who, though demonized in her own country, fought strenuously and eventually successfully for the issue of free prophylactic kits to our World War One troops.
On a quieter, more gentle scale, there is my own life-changing encounter. It goes like this: – with music if you wish, by Omar Khairat https://youtu.be/re78QlR0rhI
I once lived in an apartment complex in Cairo. At the front of the building there were two small, square gardens, separated by hedges, and a concrete slab path, leading to the five storey stairway, at the building’s entrance. One of the gardens became MY garden. It actually belonged to all the apartment dwellers on our side of the building. No one seemed to mind that I supervised its care. The garden opposite ‘mine’ was claimed by the building’s caretaker and his family. It was their domain.
Our caretaker or Bowab, Ahmed*, was of a weather-worn, indeterminate age. Perhaps in his 60s, perhaps not. He had lived in the city for many years, yet he remained a country man at heart.
He didn’t have much time for the refined and tidy rows of my city garden. Grudgingly, he would admire the salvia, the gazanias, or the begonias, or whatever was the flower of the season, but it was his own garden that held his heart.
He was very proud of his creation, and knew each plant within it. He delighted in introducing me to the new, and usually self-sown, arrivals in his garden. But Ahmed’s greatest pride was reserved for his small collection of ‘baladi’ roses.
He had a half-dozen of these ‘baladi’ rose bushes growing in the centre of his garden, under the partial shade of a small pine tree. I don’t know how to translate ‘baladi’ precisely. I like to think of it as meaning an ancient rose of Egypt, as opposed to the newer varieties that grew in my garden.
Ahmed was rightfully proud of his ‘baladi’ roses. They were exquisite in their shape and colour, and scent. And, almost every morning, after I had walked my children to school, Ahmed would be waiting in his garden to give me the first rosebud, or buds, of the day.
Over time, this early morning meeting developed into our own special ‘baladi’ rose admiration society. In honour of the rose, and in the best tradition of meetings, our proceedings followed a protocol. Each meeting began with the presentation of the rose. I, then, gave a vote of thanks, after which the floor was opened to discussion. The words were almost always the same, but, to the utmost limits of my limited Arabic, we extolled the virtues of the ‘baladi’ rose. We exclaimed over its merits, and we expressed sorrow for the poorer relative who inhabited my garden. We shook our heads over my outwardly lovely roses because they could never know the true joy of being a ‘baladi’ rose. In quiet accord on the overwhelming superiority of the ‘baladi’ rose, the meeting would end with another vote of thanks from me, accompanied by an appreciative inhalation (aka a jolly good sniff) of the rose’s perfect perfume.
We loved those roses, Ahmed and I. We were devastated when the ‘baladi’ roses, perhaps tired of city living, decided to curl up their roots, and die. We talked about buying replacements, but, though Ahmed seemed to search everywhere, no new ‘baladi’ roses came home.
Strangely, the loss of the ‘baladi’ roses did not herald the end of our admiration society. Each early morning, as I returned from the school trip, Ahmed would present me with a rose or two picked from my own garden. The thanks would be the same, but we would wrinkle our noses over the paucity of the rose’s aroma, and we would commiserate over its deficiencies; its lack of integrity and stature, when measured against the one true standard of roses; the ‘baladi’ rose.
That same year of the death of the ‘baladi’ roses, my family and I left Egypt. It was hard to go; to leave my on-loan garden, our street,
It was hard for them to let us go, too. The night we departed for the airport, Ahmed was there, by the taxi, waiting to say goodbye. He first shook hands with my husband, and then crushed him in a bear hug. As he released my husband, I saw Ahmed surreptitiously wipe tears from his face. I turned away. I didn’t want to say goodbye. I didn’t know how to say goodbye to the giver of roses. As a woman, I couldn’t offer him the bear hug hiding shyly within me. That was out of the question. I had not, in all our day-to-day contacts, even dared to offer a hand in greeting. Perhaps a smile and a thousand thanks would have to do. But, before I could prepare my face and words, Ahmed stood in front of me, hand outstretched. Briefly, but firmly, we shook hands. I didn’t hear his words. I didn’t hear mine. I was conscious only of tears and the rough, earthiness of his palm. There were no ‘baladi’ roses to give, yet, in that short, final meeting, we exchanged a priceless rose in a class of its own.
*Ahmed (real name not used )